englishtimeenglishtimeenglishtime
Most Viewed Topics

 

Notification

Icon
Error

Login


kjrakarj
#1 Posted : Friday, April 22, 2011 7:59:50 PM(UTC)
kjrakarj

Rank: Ordinary Member

Groups: Member
Joined: 4/18/2011(UTC)
Posts: 5

Thanks: 1 times

 cụm từ in term of nghĩa là gì ạ?

Edited by user Friday, March 29, 2013 3:09:53 PM(UTC)  | Reason: Not specified

Sponsor
English Time
cucku
#2 Posted : Friday, April 22, 2011 8:21:26 PM(UTC)
cucku

Rank: Member of HONOR

Groups: English Teacher
Joined: 5/14/2007(UTC)
Posts: 11,362
Man
Viet Nam
Location: HCMcity

Thanks: 6721 times
Was thanked: 23199 time(s) in 6822 post(s)



 cụm từ in terms of : xét về mặt....



cucku495@yahoo.com ( khi add nick vui lòng giới thiệu nick trên diễn đàn )

VÀO ĐÂY xem về ngữ pháp căn bản.
VÀO ĐÂY xem về luyện thi đại học.
VÀO ĐÂY xem về CHỦ ĐIỂM ôn thi đại học.
LỚP ONLINE thì VÀO ĐÂY

deptrai
#3 Posted : Saturday, April 23, 2011 12:52:05 PM(UTC)
deptrai

Rank: Member of HONOR

Groups: Member
Joined: 12/30/2010(UTC)
Posts: 45
Location: hgdrzhdzh

Thanks: 12 times
Was thanked: 4 time(s) in 3 post(s)




thay cuku oi thay noi la cụm từ in terms of : xét về mặt....

thay toan viet 1 ben tieng anh, 1 ben tieng viet de giai thich, the thi can gi phai tra anh-anh ha thay, tra anh-viet cung co nghia the ma thay



duythanhst
#4 Posted : Saturday, April 23, 2011 1:01:29 PM(UTC)
duythanhst

Rank: Member of HONOR

Groups: Member
Joined: 4/29/2010(UTC)
Posts: 174
Man
Location: Sơn Tây

Thanks: 154 times
Was thanked: 137 time(s) in 69 post(s)



thay cuku oi thay noi la cụm từ in terms of : xét về mặt....

thay toan viet 1 ben tieng anh, 1 ben tieng viet de giai thich, the thi can gi phai tra anh-anh ha thay, tra anh-viet cung co nghia the ma thay

Tui nghĩ là tra từ điển anh - anh để hiểu cặn kẽ nghĩa và cách sử dụng của từ/cụm từ, còn việc thầy viết nghĩa tiếng Việt lên chắc là để mọi người dễ hình dung hơn thôi.



Do good to others and life would do you good !!!
deptrai
#5 Posted : Saturday, April 23, 2011 1:18:44 PM(UTC)
deptrai

Rank: Member of HONOR

Groups: Member
Joined: 12/30/2010(UTC)
Posts: 45
Location: hgdrzhdzh

Thanks: 12 times
Was thanked: 4 time(s) in 3 post(s)




the co phai tra anh-viet de moi nguoi de hinh dung hon con gi nua ban



duythanhst
#6 Posted : Saturday, April 23, 2011 2:54:35 PM(UTC)
duythanhst

Rank: Member of HONOR

Groups: Member
Joined: 4/29/2010(UTC)
Posts: 174
Man
Location: Sơn Tây

Thanks: 154 times
Was thanked: 137 time(s) in 69 post(s)



the co phai tra anh-viet de moi nguoi de hinh dung hon con gi nua ban

cái này tui cũng chịu . Chắc là mình nhìn thấy tiếng Việt vẫn dễ hiểu hơn . Khi giải thích cái gì đó, tui cũng thường viết tiếng Việt cho dễ hiểu. Còn nếu trong trường hợp phải phân biệt giữa các từ với nhau, tui mới dùng tiếng Anh



Do good to others and life would do you good !!!
deptrai
#7 Posted : Saturday, April 23, 2011 3:29:21 PM(UTC)
deptrai

Rank: Member of HONOR

Groups: Member
Joined: 12/30/2010(UTC)
Posts: 45
Location: hgdrzhdzh

Thanks: 12 times
Was thanked: 4 time(s) in 3 post(s)






Normal
0


false
false
false







MicrosoftInternetExplorer4






/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Table Normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0in 5.4pt 0in 5.4pt;
mso-para-margin:0in;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:10.0pt;
font-family:"Times New Roman";
mso-ansi-language:#0400;
mso-fareast-language:#0400;
mso-bidi-language:#0400;}

ý kiến bạn duythanhst là vậy, còn thầy cucku, tại sao thầy khuyến khích mọi người dùng anh-anh mà trong đó thầy lại giải thích bằng tiếng việt ví dụ như in terms of=xét về mặt



lenhattu
#8 Posted : Saturday, April 23, 2011 3:42:13 PM(UTC)
lenhattu

Rank: Member of HONOR

Groups: Member
Joined: 4/6/2011(UTC)
Posts: 139
Man
Location: HCMC

Thanks: 15 times
Was thanked: 182 time(s) in 96 post(s)
Thì thầy dò anh-anh xong từ đó dịch theo tiếng Việt cho học trò dễ hiểu, ko phải hỏi lại và đặc biệt tránh chúng ta hiểu nhầm sang nghĩa khác.
Ở đây thay vì tra anh-anh:
in terms of sth: used to show what aspect of a subject you are talking about or how you are thinking about it
-> Lỡ có bạn ko biết nguyên hàng anh-anh đấy có nghĩa chuẩn là "xét về mặt..." mà chỉ dịch thô theo nghĩa từng từ thì sẽ khó áp dụng vào bài tập. Cho nên thầy mới dịch ra nghĩa tiếng Việt.
 1 user thanked lenhattu for this useful post.
cucku on 4/23/2011(UTC)
deptrai
#9 Posted : Saturday, April 23, 2011 3:51:17 PM(UTC)
deptrai

Rank: Member of HONOR

Groups: Member
Joined: 12/30/2010(UTC)
Posts: 45
Location: hgdrzhdzh

Thanks: 12 times
Was thanked: 4 time(s) in 3 post(s)




nhu the thi tra anh-viet no cung dich nhu thay ma ban, dung ko thay cucku



lenhattu
#10 Posted : Saturday, April 23, 2011 4:00:24 PM(UTC)
lenhattu

Rank: Member of HONOR

Groups: Member
Joined: 4/6/2011(UTC)
Posts: 139
Man
Location: HCMC

Thanks: 15 times
Was thanked: 182 time(s) in 96 post(s)
Theo em thì cái đấy là idiom(thành ngữ) thì hầu như ko từ điển anh-việt nào có, nếu có thì chỉ nêu ví dụ chứ không nói rõ ràng như anh-anh.
lenhattu
#11 Posted : Saturday, April 23, 2011 4:44:55 PM(UTC)
lenhattu

Rank: Member of HONOR

Groups: Member
Joined: 4/6/2011(UTC)
Posts: 139
Man
Location: HCMC

Thanks: 15 times
Was thanked: 182 time(s) in 96 post(s)
Thì tra anh-anh mới có cấu trúc đáp ứng yêu cầu...còn anh-việt thì ko đầy đủ cấu trúc...thế thôi. Còn giải thích = tiếng việt như đã nói ở trên: để dễ hiểu, ko bị nhầm và dễ áp dụng vào câu.
deptrai
#12 Posted : Saturday, April 23, 2011 4:50:15 PM(UTC)
deptrai

Rank: Member of HONOR

Groups: Member
Joined: 12/30/2010(UTC)
Posts: 45
Location: hgdrzhdzh

Thanks: 12 times
Was thanked: 4 time(s) in 3 post(s)




the tom lai, em muon hoi la tra anh-anh de lam gi, ma giai thich van la tieng viet ha thay cucku



cyc
#13 Posted : Saturday, April 23, 2011 6:21:08 PM(UTC)
cyc

Rank: Member of HONOR

Groups: Member
Joined: 1/2/2007(UTC)
Posts: 539
Location: HCMC á

Thanks: 207 times
Was thanked: 691 time(s) in 367 post(s)



thay cuku oi thay noi la cụm từ in terms of : xét về mặt....

thay toan viet 1 ben tieng anh, 1 ben tieng viet de giai thich, the thi can gi phai tra anh-anh ha thay, tra anh-viet cung co nghia the ma thay

1. Xét về trình độ: Level càng cao thì việc dùng Anh - Anh là hết sức khuyến khích (mà hầu như level cao ai cũng muốn dùng Anh - Anh). Học tiếng Anh cũng như là học các môn khác là tự mình hiểu mức độ của mình như thế nào.

2. Xét về trình độ ở diễn đàn này: đa số là học sinh/sinh viên/người mới học, nên việc giải thích tiếng Việt là cần thiết. Lý do: để ai đó (dù nhỏ, lớn, trẻ, giỏi, yếu,...) đều có thể học được. Nếu một người muốn nâng cao level, thì có nhiều cách để làm chứ không cần thầy viết tiếng Anh để giải thích. Chẳng hạn, người học có thể lên mạng đọc những bài tiếng Anh hoặc nghe đài bằng tiếng Anh, xem phim bằng tiếng Anh.

3. Mặc dù Anh - Anh được khuyến khích, nhưng phải hiểu nó phù hợp trong hoàn cảnh nào. Ví dụ: Sinh viên sư phạm Anh, là Anh - Anh. Sinh viên Kinh Tế học tiếng Anh: Anh - Việt, nếu giáo viên giảng giải bằng Anh - Anh, các sinh viên yếu sẽ không theo kịp.




 1 user thanked cyc for this useful post.
cucku on 4/23/2011(UTC)
nho_ha
#14 Posted : Saturday, April 23, 2011 6:50:59 PM(UTC)
nho_ha

Rank: Member of HONOR

Groups: Member
Joined: 8/24/2010(UTC)
Posts: 647
Location: =.=

Thanks: 703 times
Was thanked: 1077 time(s) in 411 post(s)




 Ban đầu t hay tra Lạc Việt để xem nghĩa, nhưng thấy LV hạn chế lắm nhiều cụm từ k có mà nghĩa cũng k sát, bắt đầu chuyển sang Anh-Anh , nhiều ng sợ rằng k hiểu nghĩa để mà dịch nhưng thực ra ng ta sd từ quen thuộc để giải thích nên dễ học thôi .

 
Từ điển anh - anh thường dùng tra để phân biệt từ đồng nghĩa, hay cụm từ, thành ngữ, hiểu nghĩa 1 cách chính xác đầy đủ hơn bạn ak , đã nói là anh- anh thì giải thích = TA rồi , t đọc đâu đó : học TA qua nghĩa TA sẽ nhớ lâu hơn là mình nhớ từ đó qua tiếng Việt ^^


 1 user thanked nho_ha for this useful post.
cucku on 4/23/2011(UTC)
cucku
#15 Posted : Saturday, April 23, 2011 7:08:27 PM(UTC)
cucku

Rank: Member of HONOR

Groups: English Teacher
Joined: 5/14/2007(UTC)
Posts: 11,362
Man
Viet Nam
Location: HCMcity

Thanks: 6721 times
Was thanked: 23199 time(s) in 6822 post(s)



the tom lai, em muon hoi la tra anh-anh de lam gi, ma giai thich van la tieng viet ha thay cucku

Nếu thầy giải thích bằng ANH -ANH trên đây cho em thì có nghĩa là thầy làm một việc: TRA TỪ ĐIỂN DÙM EM

Mà từ điển thì em cũng có như thầy, vậy thầy làm 1 việc vô ích đó để làm gì?

Nếu thầy ghi nghĩa tiếng Việt thì có nghĩa là thầy làm 1 trong 2 việc sau:

- Dịch từ từ điển ANH -ANH sang TV dùm em (với những từ trong từ điển A-V không cóWink

- Tra từu điển ANH - VIỆT DÙM EM ( với những từ trong từ điển A-V cóWink

Do đó thầy nhắc tới nhắc lui với em ( và 1 số em khác) rằng hạn chế thấp nhất việc nhờ thầy TRA TỪ ĐIỂN DÙM. Tại sao việc các em có thể làm được mà lại nhờ người khác làm? Trong khi để thời gian đó, công sức đó thầy giảng giải những điểm gút mắc, khó hiểu khác mà không có sách hay từ điển nào đề cập.

Học TA, việc tập sử dụng từ điển vô cùng quan trọng ( Nhất là ANH -ANH) . Các em phải tạo thói quen và trình độ sử dụng từ điển thì mới tiến bộ được



cucku495@yahoo.com ( khi add nick vui lòng giới thiệu nick trên diễn đàn )

VÀO ĐÂY xem về ngữ pháp căn bản.
VÀO ĐÂY xem về luyện thi đại học.
VÀO ĐÂY xem về CHỦ ĐIỂM ôn thi đại học.
LỚP ONLINE thì VÀO ĐÂY

 2 users thanked cucku for this useful post.
nho_ha on 4/23/2011(UTC), duythanhst on 4/23/2011(UTC)
deptrai
#16 Posted : Sunday, April 24, 2011 2:37:48 AM(UTC)
deptrai

Rank: Member of HONOR

Groups: Member
Joined: 12/30/2010(UTC)
Posts: 45
Location: hgdrzhdzh

Thanks: 12 times
Was thanked: 4 time(s) in 3 post(s)




nhung thay cucku oi, y em muon hoi la tra tu dien anh-anh ve sau cung dich ra tieng viet, thi tra tieng viet con hon dung ko ha thay, tai sao lai phai tra =anh-anh a



tranvanhung
#17 Posted : Monday, April 21, 2014 12:00:19 AM(UTC)
tranvanhung

Rank: Ordinary Member

Groups: Member
Joined: 4/20/2014(UTC)
Posts: 1

Accroding to Oxford. in terms of something means : used to show what aspect of a subject you are talking about or how are you thinking about it. Example: The job is great in terms of salary but it has its disadvantages.

Edited by user Monday, April 21, 2014 12:10:16 AM(UTC)  | Reason: Not specified

Users browsing this topic
Guest (2)
Forum Jump  
You cannot post new topics in this forum.
You cannot reply to topics in this forum.
You cannot delete your posts in this forum.
You cannot edit your posts in this forum.
You cannot create polls in this forum.
You cannot vote in polls in this forum.

Today: 21,519 Yesterday: 21,528 Total: 33,931,874